Panorama de la poesía mexicana contemporánea escrita en lenguas originarias

Autores/as

  • Diana Del Ángel Universidad Nacional Autónoma de México
  • Mariana Ortiz Maciel Universidad Nacional Autónoma de México

DOI:

https://doi.org/10.14198/AMESN.2018.23.08

Palabras clave:

Poesía mexicana contemporánea, Poesía escrita en lenguas nativas, Poetas indígenas mexicanos

Resumen

Este artículo resume las circunstancias sociales e históricas en las cuales algunas de las lenguas prehispánicas han sobrevivido después de la Conquista. También muestra cómo la modificación de las políticas culturales (como las reformas educativas o los apoyos institucionales) han afectado y siguen afectando la creación y la diseminación de la poesía escrita en lenguas nativas, y cómo los intentos bien intencionados de apoyar las condiciones de escritura creativa condicionan e incluso limitan esta práctica. Finalmente, este artículo proporciona una breve muestra cronológica de algunos poetas cuyo trabajo nos da idea de la riqueza literaria y cultural de este tipo de poesía.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Diana Del Ángel, Universidad Nacional Autónoma de México

Diana del Ángel

Poeta, ensayista  y defensora de derechos humanos. Ha sido becaria de la Fundación para las Letras Mexicanas de 2010 a 2012 y del FONCA, en su programa de residencias artísticas. Obtuvo la primera residencia de creación literaria Fondo Ventura/ Almadía. Miembro del Seminario de Investigación en Poesía Mexicana Contemporánea en octubre del 2016. Desde 2002 hasta 2017, formó parte del taller “Poesía y silencio”. Ha publicado Vasija (2013), Procesos de la noche (2017) y artículos en diversas revistas y medios digitales como la Enciclopedia de la Literatura en México. Las antologías  9 poetas que le temen a los payasos (2016), Encuentro Nacional de Poetas Jóvenes. Ciudad de Morelia (2016) y Fuego de dos fraguas (2016) recogen parte de su trabajo. Actualmente realiza un Doctorado en Letras en la UNAM.

Mariana Ortiz Maciel, Universidad Nacional Autónoma de México

Mariana Ortiz Maciel (Zamora, Michoacán, 1983)


Es Maestra en Letras Mexicanas por la UNAM. Actualmente candidata a Doctora en Letras por la misma universidad. Ha publicado ensayos, reseñas y artículos críticos en diversos medios escritos y electrónicos. Ha participado en diversos congresos, coloquios y jornadas académicas nacionales e internacionales. Participa en el programa Historia Viva de la Universidad Iberoamericana.

Se ha especializado en la poesía mexicana contemporánea y su relación con la cosmovisión mesoamericana, así como en la obra de Rubén Bonifaz Nuño y José Emilio Pacheco.

Es integrante y miembro fundador del Seminario de investigación de poesía mexicana contemporánea.

Citas

Aguilar Gil, Yásnaya. «Lo lingüístico es político (Putsktu’u: Ja putsk jëts ja tu’u)». Tierra Adentro. S. f. Tierra Adentro. Medio de publicación (web). <https://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/lo-linguistico-es-politico-putsktuu-ja-putsk-jets-jatuu-2/>.Consultado 10 abr. 2018.

Bautista, Ruperta. Xojobal Jalob Te’=Telar luminario. Ilustraciones de Álvaro Figueroa, Fotografías de Álvaro Figueroa y Viviana Toranzo. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Pluralia, 2013.

Bautista Cruz, Susana. «Los labios de la tierra: memoria y resistencia en la poesía escrita por mujeres indígenas mexicanas. Una aproximación». Inédito, 2017.

Carballo, Mardonio. Xolo. Música de Juan Pablo Villa, Ilustraciones de Olivier Dautatis. Versión español, náhuatl e inglés. México: Pluralia, 2012.

Cocom Pech, Jorge Miguel. «Estética y poética en la literatura indígena contemporánea». S. f. Festival de Poesía de Medellín. Medio de publicación (web).<https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Diario/01_17_09_08.html>. Consultado 10 de marzo 2018.

Cruz de la, Víctor. La flor de la palabra=Gui’sti’diidxaza. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2014.

Cuevas Cob, Briceida. Ti’ u billil in nppk’=Del dobladillo de mi ropa. México: CDI (Literatura Indígena Contemporánea), 2008.

Hernández, Natalio y José Antonio Xocoyotzin. Xochikoskatl=Collar de flores. México: Kalpulli, 1985.

Hernández, Natalio y José Antonio Xocoyotzin. Náhuatl poems=Poemas en náhuatl=In xochitl in cuicatl. Zócalo Poets. 17 de agosto 2011. Zócalo Poets.Medio de publicación (web). <https://zocalopoets.com/2011/08/17/%E2%80%9Camo-nin-equinimiquis%E2%80%9D-by-natalio-hernandez/>. Consultado 24 sept. 2018.

Hernández, Natalio y José Antonio Xocoyotzin. Xopantla xochimeh=Flores de primavera. Selección poética para mujeres. Pról. Alicia Albornoz. México: Secretaría de Educación Pública / Fundación Cultural Macuilxochitl, 2012.

Hernández Ramírez, Juan. Chikome xochitl=Siete flor. Premio Netzahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 2006. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2007.

Karen, Juana. Ipusik’al matye’lum=Corazón de selva. Texto y traducción de Juana Karen Peñate, Ilustraciones de Natalia Gurovich. México: Pluralia, 2013.

Maristán, Mónica. «Literatura indígena. Por las chicas de Guerrero en la voz de Hubert Martínez Calleja». Sin embargo. 30 de diciembre de 2017, s. p. Sin embargo. Medio de publicación (web). <https://www.sinembargo.mx/30-12-2017/3367425>. Consultado 20 abr.2018.

Matiúwàa, Hubert. Tsína rí nàyaxà’=Cicatriz que te mira. México: Pluralia / Secretaría de Educación Pública, 2018.

Matiúwàa, Hubert y Rosario Reyes. «Poesía, la última morada de las lenguas indígenas mexicanas». El Financiero. 13 de octubre de 2016. El Financiero. Medio de publicación (web). <http://www.elfinanciero.com.mx/after-office/poesia-la-ultima-moradade-las-lenguas-indigenas-mexicanas>. Consultado 7 abr. 2018.

Mejía Amador, Georgina. Representaciones del cuerpo femenino en la poesía maya de Briceida Cuevas Cob y en la poesía binnizá de Irma Pineda. Tesis de Maestría. Asesor: Dr. Patrick Johansson K. México: Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional Autónoma de México, 2012. UNAM. Medio de publicación (web). <http://132.248.9.195/ptd2013/Presenciales/0702587/Index.html>. Consultado 20br. 2018.

Montemayor, Carlos. La literatura actual en las lenguas indígenas de México. México: Universidad Iberoamericana, 2001.

Morales Baranda, Francisco. «Premio Nezahualcóyotl». S. f. UNAM. Medio de publicación (web). <http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn26/495.pdf>. Consultado 12 mzo.2018.

Ortiz de Montellano, Bernardo. Poesía indígena de México. México: Talleres Gráficos de la Nación, 1935.

Patricia, Celerina. Inií ichí=Esencia del camino. Texto y traducción de Celerina Patricia, Ilustraciones de Oliver Dautais. México: Pluralia, 2013.

Pellicer, Dora. «Oralidad y escritura en la literatura indígena: una aproximación histórica». Carlos Montemayor (coord.). Situación actual y perspectivas de la literatura indígena. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1993, 15-53.

Pineda, Irma. Guie’ni zinebe=La flor que se llevó. Texto y traducción de Irma Pineda, Fotografía de Frida Hartz.México: Pluralia, 2013.

Regino, Juan Gregorio. Tatsjejín nga kjabuya=No es eterna la muerte. Pról. Andrés Henestrosa. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Dirección General de Culturas Populares, Fundación Miguel Alemán, 1992.

Reyes, Alfonso. Visión de Anáhuac y otros ensayos. México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Educación Pública, 1983.

Sánchez, Mikeas. Mojk’jäyä=Mokaya. Ilustraciones de Paloma Díaz Abre, Música de Alejandro Burguete. México: Pluralia, 2013.

Semo, Ilán. «¿Indígenas o pueblos originarios?: una reforma conceptual». La Jornada en línea. 11 de marzo de 2017: s. p. La Jornada. Medio de publicación (web). <https://www.jornada.com.mx/2017/03/11/opinion/015a1pol>. Consultado 24 sept. 2018.

Tatyisavi, Kalu. «Florentino Solano: “el poeta eres tú”». Periódico de poesía, 85. Diciembre 2015 - Enero 2016. Periódico de Poesía. UNAM. Medio de publicación (web). <http://periodicodepoesia.unam.mx/56-lenguas-originarias/lenguas-origi-narias>. Consultado 20 abr. 2018.

Toledo, Natalia. Guie’yaase’=Olivo negro. Premio Netzahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 2004. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2005.

Toledo, Natalia. Deche bitoope=El dorso del cangrejo. México: Almadía, 2016.

Warman, Arturo. «Todos los santos y todos los difuntos». Arturo Warman (ed.). De eso que llaman antropología mexicana. México: Editorial Nuestro Tiempo, 1970: 13-38.

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

11-12-2018

Cómo citar

Del Ángel, D., & Ortiz Maciel, M. (2018). Panorama de la poesía mexicana contemporánea escrita en lenguas originarias. América Sin Nombre, (23), 109–121. https://doi.org/10.14198/AMESN.2018.23.08